another grammar problem

Discuss Arabic grammar

Moderator: Ehab

another grammar problem

Postby andreea.p » Sun Apr 10, 2011 11:47 am

Hi everyone!

I am a little bit confused regarding the translation of the word "anymore" in arabic. I know that, in case I use the present tense, the translation would be the following: I don't remember anymore - لم أعد أتذكّر or She does not remember anymore - لم تعد تتذكّّر etc.
But what happens in case I must translate a sentence where the verb comes at simple past? Or past continuous, for example. Something like:
I didn't remember anymore or I was not remembering anymore. How would this sound in arabic?

Regards,

Andreea
andreea.p
 
Posts: 3
Joined: Sun Apr 10, 2011 11:35 am


Re: another grammar problem

Postby queenfn1989 » Mon Sep 09, 2013 6:26 am

At the same time, many websites don’t realize they’reFF11 RMT ignoring SEO or actively making it difficult for RO RMTGoogle to discover their content. Here are three quick ways to know if FF11 RMTyour SEO needs improvement
queenfn1989
 
Posts: 1
Joined: Mon Sep 09, 2013 6:25 am


Return to Grammar Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron