Because the car (Seyara) is feminine, it should take La Tanbaghi,, that’s why I said it would be better to say : لا تنبغي أن تدخل هذه السيارة الماء أبدا
I hope I answered you,, I see your level in Arabic is very good,, keep going and good luck .
Ehab wrote:Jazak Allah 7'er a7'i Wafit;
You are absolutely right .. Tomes, Wafit corrects me about the use of Yanba3'i or Tanba3'i and the right way is to say Yanba3'i.
Thanks Wafit again.
لا ينبغي أن تدخل هذه السيارة الماء أبدا
This was another sentence I didn't fully understand... does "la yanbagee", mean something like "You should not"? So the sentence would translate to: One should never put (enter) this car in water. OR one should not put this car in water ever.
It's hard to learn Arabic without a native speaker in the middle of America!!!
sur wrote:Some say we use "maa" as negative with PAST tense verbs.
While on other places "Maa" is used as negation even with Present Tense verbs.!!!
As far as i understood , Arabic tradition of Saudi Arabia etc use maa as "NOT" ONLY with PAST tense ........ while ...... in Iraqi & Turkish Arabic it is used as "NOT" with both PAST & Present Tenses!!!???.
Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 1 guest